Film-im-Film (FiF) ist eine weitere Möglichkeit der Verdolmetschung: Wir zeigen den Originalfilm mit einer 1:1-Wiedergabe der Informationen aus dem Audiotext. Dazu zeigen wir den Originalfilm in leichter Verkleinerung auf der linken Bildseite. Rechts im Bild steht der taube Gebärdensprachdolmetscher – er steht vor einem transparenten Hintergrund, um die bestmögliche Sichtbarkeit des Originalfilms und der Gebärden zu ermöglichen.

Bei dieser Variante namens Film-im-Film empfehlen wir auch den Einsatz von Untertiteln (UT), um gesprochene Inhalte für Schwerhörige zugänglich zu machen. Denn sonst können Schwerhörige, die die Gebärdensprache nicht beherrschen, die Inhalte eines solchen Filmes nicht folgen.

Bei der Produktion von einem solchen Film-im-Film arbeiten immer zwei qualifizierte Gebärdensprachdolmetscher eng zusammen:

Während des gesamten Prozesses von der Recherche bis zur Auswertung. Von zentraler Bedeutung ist, dass DGS und Audio synchron laufen, deshalb wird der Audio-Text mit einem Time-Code versehen. Nach der Produktion wird das Aufnahme-Ergebnis von dem zweiten Gebärdensprachdolmetscher kontrolliert – und ggf. werden einzelne Abschnitte nachproduziert.

Nachdem ein gebärdensprachkompetenter Cutter den Gebärdensprach-Film in den Ausgangsfilm eingebunden hat, erfolgt abschließend die technische Nachkontrolle.

Hier eine Auswahl unserer Film-im-Filme:

Möchten Sie uns kontaktieren?

Wir freuen uns über jede Nachricht und Sie erreichen uns über info@yomma.de

Menü